I argue that we possess tacit knowledges shaped by our lived experiences and the intersectional margins (borderlands) that define and constrain our societal interactions. These experiences lead to the development of implicit epistemologies that reflect who we are and who we can afford to be.
Additionally, I acknowledge the existence of a “dual consciousness” (Du Bois, 1903) in modern societies, where the self is fragmented due to divergent worldviews, and a heightened awareness of stereotypes and social biases that conflicts the real self with what society define for us as the social norms. It contraposes Modernity with its constant validation of the universal project, especially in ‘modern design’, and Plurality as a paradigm that recognizes the existence of many valid and diverse worldviews.
Recognizing that languages are markers of diverse cultural identities and have an intrinsic relationship with the lands that hold them, my current research emphasizes the significance of situated knowledge (Haraway, 1988) and relational accountability (Wilson, 2008). It seeks to bridge cosmologies between Paraguay and Canada, building kinships based on reciprocal values that come from the acknowledgement of the multiplicity of ways of knowing and being that exist in the world.
Utilizing land-bordering (1) as a methodology, this approach aims to untangle implicit epistemologies and facilitate connections between diverse worldviews within a framework of situated plurality, using language as a tool to ‘world the world’.
This work wants to connect these onto-epistemological landscapes that I belong to (Paraguay and Canada) and hopefully create wider and broader networks of cross-cultural knowledge production and dissemination, facilitating land-based design practices that are centered in a situated plurality, and have care, respect and relational accountability as reciprocal shared values.
To start unpacking how the Guarani language has been a ‘world-connector’ in Paraguayan territories, I am studying contemporary Indigenous women's voices in Paraguay, their matriarchal knowledge, and the relational accountability developed through the Paraguayan Guarani language. This language, used as a shared colloquial medium, allows them to communicate and build kinships among their different Indigenous Nations.
I am also exploring the role of language and motherhood in Indigenous women's experiences in Canada. As a Mestiza born and raised in Paraguay and currently living on unceded territories in Turtle Island (Canada), I am immersed in both landscapes. From my experience as a racialized woman in the Global North, I recognize the significant differences between these contexts. I aim to learn how bridging these cosmologies can open paths for cross-cultural knowledge creation, focusing on the importance of women in preserving ancestral knowledge and practices through maternal languages, or “lenguas madres.”
This approach is a way of recoding patriarchal colonial histories by understanding and learning how language serves as a catalyst to reaffirm cultural identity and self-determination in Indigenous women for the survivance of their cultures and their lands.
Through participatory design workshops, co-designing activities, weaving and storytelling encounters, the project also explores how co-creation and participatory design systems can constitute emergent co-generative research methodologies that can navigate the complexities and possibilities of plural-ontological practices in design.
(1) I utilize a methodology I developed called “Land-Bordering,” which captures the transmission of memories and lived experiences as they connect to the land and the intersections that influenced those experiences.
“We embrace ourselves in kinship through distant cosmologies that reach out to each other in their numinous proximity, where temporality means that we are here, and we will be again in a time that starts where it ends. My Guarani language transcends from its orality to a space of two souls: the soul of the body: ã, and the soul of the spirit: ñe, which means language, sound with sense. A human sense that is imbricated with the notion of human spirituality, in a world where words live a plurality of multiple meanings. And from that plurality, we follow the embodied languages, sounds and knowledges that make us, to walk this journey in company.” (Vera, 2024)
Jopoi (Reciprocity) cartographic drawing in ink—Guarani language storytelling
The Pantanal has received recognition as a Wetland of International Importance under the UNESCO Convention on Wetlands. This region holds global significance due to its role in bridging the Chaco, Pantanal, Amazonas, and Atlantic Forest ecosystems, which collectively preserve biodiversity and contribute to the essential natural equilibrium of our planet.
I am currently engaged in the study of the concept of "la Universidad del bosque" as a lifelong project, drawing inspiration from the teachings of Paraguayan Yshyr Indigenous leader Bruno Barras. Chief Bruno, who leads the Yshyr nation in Paraguay, has been entrusted with the responsibility of safeguarding the bio-oceanic corridor of the Pantanal in South America. My research explores the connections between this concept and the Guarani Wellbeing concept known as "Teko Porã," which represents a harmonious human-socio-natural ecology focused on sustaining and caring for our planet.
Chief Bruno graciously extended an invitation for me to visit Karcha Baluth, his home located on the border of the Pantanal. During my visit, he plans to share his vision for preserving the territories of the Yshyr nation as a global natural reserve. Additionally, he will introduce me to what he refers to as "la Universidad del bosque," which translates to the "school of the forest." This term encompasses a comprehensive educational program that Yshyr youth undergo to learn how to nurture and maintain the balance of the forest.
In my ongoing research, I advocate for design practices as the means through which to construct equitable communities of practice via land-based design and pedagogy. This approach considers the incorporation of Indigenous ways of knowing and being as an emerging paradigm. This paradigm encompasses technologies and methodologies that inherently integrate sustainability and environmental stewardship into our societal and human ecologies.
As mentioned recently at COP27-2022, the United Nations Climate Change Conference: "Indigenous peoples represent only 5% of the world's population yet are responsible for preserving 80% of the Earth's biodiversity." They serve as the most effective stewards of our planet.
PANTANAL WORLD HERITAGE NATURAL RESERVE
Iquebi was hunted, captured and exhibited in public in Asuncion, Paraguay’s capital, as a prey. He then was liberated by Jesuits priests, "christianized",colonized and after 20 years of diaspora went back home to his family and land. This is a story that unfortunately is not alien to most of indigenous cultures. There are similar stories of abuse, displacement and theft by governments and corporations in Canada and around the world. These stories need to be told. The only way to stop the abusers is to denounce and talk about the abuse. The only way that as designers we can decolonize is by creating space for decolonized voices. Dr. Deisy Amarilla published with Jose Iquebi a book in which they narrate Iquebi's capture and ordeal. Dr. Amarilla shared with me many dialogues to share this story.
I shared Iquebi’s story with some colleagues designers at Emily Carr University in private interviews. These dialogues brought in more reflections and provocations on topics such as white guilt (A.Lorde, 1984), moves to innocence (Tuck and Yang, 2012), white supremacy (M.Lugones,2003), white male dominance. Borderlands (Anzaldua, 2012), Intersectionality (Crenshaw, 1996), Sisters solidarity (B.Hooks, 1994), Decolonization (Cusicanqui, 2020), Otherness.
These words turned into keywords that I presented in a series of cards that I called: Transgressing the Binary, White and Colour’d cards (*) They are meant to provoke more dialogues, reflections in the context of workshops and public settings.These cards can be utilized as a sort of alternative tools to give voice to racialized and marginalized people and as a start point to bring in more stories and realities that need to be told and changed in order to restore our world social and ecological balance
(*) I presented the cards at the "Decolonizing Design Working Group" from the Design Justice Network in Feb 2021
In this project I use a methodology that I define as Land-bordering, which captures the transmission of memories and lived experiences as they connect to the land and the intersections that influenced that experience.
To read more about the project please click on the bottom "Colloquies" below.
One of the most beautiful things about the Guaraní language is that it is onomatopoiec.
Words exquisitely represent different sounds in nature. The written Guaraní was developed by the
Spanish colonizers, mainly by the Jesuits misionaries in the 1600s. It was done following the form and grammar of the Spanish language. It was only in 2015, that the Guaraní graphemes and phonemes were decolonized and accepted in the Guaraní Language Academy. Paraguay is a bilingual country, being most of the paraguayan population "mestizo" (metis). The Guaraní language has been part of Paraguayan history as a strong denominator of its cultural identity.
The maps and images included here are excerpts from a collection of drawings done in the late 1800s by French artists who came to Paraguay after the Guerra Grande de la Triple Alianza (the Great War)
of 1870, where Brasil, Argentina and Uruguay fought against Paraguay. This war decimated Paraguayan population to about only 200,000 people, and the country was rebuilt mostly by the women and children that survived. Many "new" colonizers came after the Great War, and yet the Guaraní language prevails and reminds us that the Guaraníes were and are the genuine owners of the Paraguayan land.
I present this work as a moment of reflection and introspection as I rethink my practice in relation to my identity and its cultural and environmental context. It brings me to a place where the Guaraní peoples voice resonates in my soul, talking about better ways of knowing, being and doing in their intrinsic relation to the earth.
(*) I wrote this essay as part of my research studies on Guarani language in 2018-2020
Copyright © 2024 Patvera - All Rights Reserved.
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.